Google Code for Remarketing Tag - Bloom

ɱ¹Ã¨²Ô±ð³¾±ð²Ô³Ù

Atelier de jurilinguistique – Objectif limpidité dans la traduction de textes juridiques (partie 1)

Lundi, 10 novembre, 2025 12:00à13:30
En ligne
Langue: Français
Prix: 
Gratuit

Dans le cadre de cette série d’ateliers, le programme d’études supérieures en traduction juridique de l’Université 91ºÚÁÏÍø vous invite à découvrir différentes facettes des métiers spécialisés dans le domaine du langage du droit. On propose à la fois des ateliers d’introduction aux professions phares, comme la traduction juridique et l’interprétation judiciaire, ainsi que des ateliers sur des questions très pointues qui répondront davantage aux besoins des jurilangagier.ère.s d’expérience.

Dans ce troisième atelier intitulé « Objectif limpidité dans la traduction de textes juridiques », il sera question des arguments en faveur de la lisibilité dans les écrits juridiques et des principes à promouvoir pour favoriser la bonne lisibilité des textes. L’animatrice exposera des exemples pour illustrer des contextes de communication qui imposent une clarté supérieure. Une mise en contexte comportant une tâche de traduction permettra aux participant.e.s de s’exercer.

Cette initiative est soutenue par le Fonds d’appui à l’accès à la justice dans les deux langues officielles de Justice Canada.

±Ê°ùé²õ±ð²Ô³Ù²¹³Ù°ù¾±³¦±ð

Lyne Jolette
Traductrice agréée

Germaniste et traductrice de formation, Lyne Jolette a commencé sa carrière chez Juricom, sous les ordres de Nicole Fernbach, jurilinguiste spécialiste du langage clair et simple. Elle enseigne la traduction à temps plein à l’Universté de Hearst de 2010 à 2017, avant d’intégrer l’équipe du Centre de traduction et de documentation juridiques comme traductrice-réviseure, poste qu’elle occupe toujours. En outre, elle collabore avec différentes écoles, dont le Programme d'études supérieures en traduction juridique de 91ºÚÁÏÍø, l’École de traduction et d’interprétation et la faculté de droit de l’Université d’Ottawa ainsi que le Diplôme postbaccalauréat en traduction juridique de l’Université de de Saint-Boniface tantôt comme formatrice, tantôt comme encadreuse de stages.

Back to top